Китайское иновещание требует слишком многого от российских специалистов, мотивируя это высокими зарплатами

Biang.ru 28.07.20 489

Руководство русскоязычных редакций центральных китайских сми хотят нанять высококвалифицированных специалистов, но требования у них завышены. В результате складывается нехватка кадров.

Китайские СМИ, которые занимаются вещанием за рубеж, в том числе вещанием на Россию, требуют слишком многого от иностранных специалистов. В связи с этим многие вакансии переводчиков, редакторов и журналистов в редакциях остаются вакантными. Об этом Biang.ru заявили сразу несколько бывших иностранных экспертов, которые работали в русскоязычных изданиях китайских сми.  

Скриншот: https://meduza.io/

27 июля издание Meduza опубликовало статью про китайское иновещание на Россию, в котором заявлялось, что иноязычным редакциям китайских центральных сми не хватает квалифицированных кадров.

«Проблема в том, что в иновещательных подразделениях китайских СМИ не хватает профильных российских редакторов. Профессиональных российских журналистов там от силы 10–20 процентов общего состава. Но в основном кадры китайского иновещания на российском направлении комплектуются домохозяйками, которые знают, как расставить запятые, но политически не подкованы и слабо разбираются в китайских реалиях. Зато они замужем за китайцем, поэтому о них можно не беспокоиться в плане безопасности — такой домохозяйке деваться некуда. У нее китайский муж, он здесь работает, она никуда не сбежит и никакого свободомыслия не проявит», заявил один из собеседников издания.

«Домохозяйки в русскоязычных китайских сми – это уже давно пройденный этап. Зарплаты в Китае выросли, и иностранные специалисты получают от 10.000 юаней (более 100.000 рублей) в русской редакции журнала «Китай» до 35.000 юаней (более 350.000 рублей), если речь идет о каком-нибудь авторском проекте на русском канале CGTN. А раз выросли зарплаты, то китайские руководители хотят себе выскоквалифицированных кадров», заявил Biang.ru один из бывших работников издания china.org.

При этом, руководство иновещания китайских сми хочет сразу и высококвалифицированных специалистов, и кадров, которые будут готовы покорно выполнять монотонную работу.

«Знаю, что в Синьхуа они требуют и переводчиков со знанием китайского и английского языков, и редакторов, хорошо знающих русский язык, и способных им сразу объяснить, почему так писать правильно, а эдак – неправильно. Ну и к тому же они должны быть талантливыми журналистами. В России открывают три ставки, а у них одна», заявил Biang.ru один из бывших работников издания Жэньминь Жибао онлайн, который несколько лет назад пытался устроиться в русскую редакцию Синьхуа в Пекине.

«Иностранный специалист в китайской редакции почти не имеет никакой свободы действий. Все публикации проходят жесткую цензуру, и задания даются централизовано для всех иноязычных редакций. Если в отношении английских редакций региональная специфика еще как-то учитывается, в виду политического контекста китайско-американских отношений то у русской редакции контент целом будет напоминать то же, что дается на испанском, или арабском языках. Поэтому тут дело не в специалистах, а в администрировании. Ну, и не стоит забывать, что нанимающие специалистов китайские руководители зачастую имеют довольно посредственное знание русского языка. Поэтому эксперт из России будет 80% времени заниматься правкой их никчемных переводов. В Китае, если кадр хорошо владеет иностранным языком, он скорее всего пойдет вверх по карьерной лестнице. Так в руководство изданий уходят талантливые переводчики. Они ездят с руководством издания в командировки, участвуют в крупных мероприятиях. А руководить редакциями остаются кадры с довольно посредственным знанием языка», заявил Biang.ru один из российских экспертов, который несколько лет назад работал в русской редакции CGTN.

Читайте также

Политика