«Пройдите в зону обнаружения ядерной радиации» : в соцсетях обратили внимание на забавный русский перевод знака на таможенном посту у моста через Амур
Ошибки в переводе на иностранный язык вывесок и указателей на таких объектах, как таможня и пункты пропуска, эксперты объясняют тем, что речь идет о стратегических объектах, и для выполнения работы по таким переводам невозможно привлечь иностранцев.
Блогер @zigzag2408 обратил внимание на забавный перевод на русский знака в зоне таможенного досмотра у моста через Амур в Хэйхэ.

Перевод на русский гласит: «Пожалуйста пройдите в таможенную зону обнаружения ядерной радиации».
Судя по китайской надписи, речь идет об ангаре, где производится осмотр грузов при помощи рентгеновского излучения.
«Чудесный перевод на русский на таможне у автомобильного пункта пропуска Хэйхэ рядом с мостом через Амур», прокомментировал блогер в Twitter.
Как сообщили Biang.ru в одном из бюро переводов Харбина, для перевода на иностранные языке вывесок на таких объектах, как таможня, пункты пропуска, или метрополитен, в Китае не разрешают привлекать иностранные кадры, поскольку объекты являются закрытыми, и информацию о них разглашать нельзя.
«Впрочем, нередко преобладает и уверенность китайских сотрудников, что они хорошо знают иностранный язык и уверены в правильности своего перевода», пояснили в компании.
- Китай создаст больше возможностей для иностранных компаний - Минкоммерции
- Международный экопроект "Леопарды дружбы" стартовал в России и Китае
- Число россиян, интересующихся китайским новым годом, увеличилось за год на 35% - опрос
- Китай надеется на углубление присутствия Westinghouse в стране - власти КНР
- КНР надеется, что США возобновят диалог по стратегической стабильности с Россией - МИД
- Китай и США согласовали вопросы развития отношений на 2026 год - посол КНР
- В Китае создали первую в мире бойцовскую лигу для человекоподобных роботов
- Тайвань рассчитывает, что в 2026 году остров посетят более 9 млн иностранных туристов