«Пройдите в зону обнаружения ядерной радиации» : в соцсетях обратили внимание на забавный русский перевод знака на таможенном посту у моста через Амур
Ошибки в переводе на иностранный язык вывесок и указателей на таких объектах, как таможня и пункты пропуска, эксперты объясняют тем, что речь идет о стратегических объектах, и для выполнения работы по таким переводам невозможно привлечь иностранцев.
Блогер @zigzag2408 обратил внимание на забавный перевод на русский знака в зоне таможенного досмотра у моста через Амур в Хэйхэ.
Перевод на русский гласит: «Пожалуйста пройдите в таможенную зону обнаружения ядерной радиации».
Судя по китайской надписи, речь идет об ангаре, где производится осмотр грузов при помощи рентгеновского излучения.
«Чудесный перевод на русский на таможне у автомобильного пункта пропуска Хэйхэ рядом с мостом через Амур», прокомментировал блогер в Twitter.
Как сообщили Biang.ru в одном из бюро переводов Харбина, для перевода на иностранные языке вывесок на таких объектах, как таможня, пункты пропуска, или метрополитен, в Китае не разрешают привлекать иностранные кадры, поскольку объекты являются закрытыми, и информацию о них разглашать нельзя.
«Впрочем, нередко преобладает и уверенность китайских сотрудников, что они хорошо знают иностранный язык и уверены в правильности своего перевода», пояснили в компании.
- Товарооборот Китая и КНДР в январе - сентябре вырос на 28,7%, до $1,91 млрд
- Строительство проекта фармкомпании Sanofi с инвестициями в €1 млрд началось в Пекине - СМИ
- Самолет Air China совершил экстренную посадку из-за загоревшегося на борту аккумулятора
- Глава МИД Сирии планирует совершить визит в Пекин в начале ноября - ТВ
- Автобусы не будут ходить между Благовещенском и Хэйхэ по мосту через Амур 20 октября – соцсети
- КНР имеет право защищать свои интересы в ответ на ограничительные меры США - Минкоммерции
- Компании по доставке еды в Китае смягчают политику штрафов за задержку доставки - СМИ
- "Газпром" установил исторический рекорд суточных поставок газа в Китай по "Силе Сибири"