«Пройдите в зону обнаружения ядерной радиации» : в соцсетях обратили внимание на забавный русский перевод знака на таможенном посту у моста через Амур
Ошибки в переводе на иностранный язык вывесок и указателей на таких объектах, как таможня и пункты пропуска, эксперты объясняют тем, что речь идет о стратегических объектах, и для выполнения работы по таким переводам невозможно привлечь иностранцев.
Блогер @zigzag2408 обратил внимание на забавный перевод на русский знака в зоне таможенного досмотра у моста через Амур в Хэйхэ.

Перевод на русский гласит: «Пожалуйста пройдите в таможенную зону обнаружения ядерной радиации».
Судя по китайской надписи, речь идет об ангаре, где производится осмотр грузов при помощи рентгеновского излучения.
«Чудесный перевод на русский на таможне у автомобильного пункта пропуска Хэйхэ рядом с мостом через Амур», прокомментировал блогер в Twitter.
Как сообщили Biang.ru в одном из бюро переводов Харбина, для перевода на иностранные языке вывесок на таких объектах, как таможня, пункты пропуска, или метрополитен, в Китае не разрешают привлекать иностранные кадры, поскольку объекты являются закрытыми, и информацию о них разглашать нельзя.
«Впрочем, нередко преобладает и уверенность китайских сотрудников, что они хорошо знают иностранный язык и уверены в правильности своего перевода», пояснили в компании.
- Пассажирский поезд между Владивостоком и Суйфэньхэ готовят к запуску
- Китай вошел в топ-3 у россиян по бронированию туров на майские
- Китай готов наращивать сотрудничество с Туркменией – Си Цзиньпин
- В Осло признали, что нет никаких признаков якобы вмешательства РФ и КНР на Ближнем Востоке
- Китай и Казахстан вступают в центр исследований на базе реактора ПИК - Ковальчук
- Китай и Филиппины перехватили причастного к мошенничеству на $50,7 млн - дипмиссия КНР
- Сингапурская Sinolam подала иск к Панаме из-за отмены энергетического проекта
- Газовоз с китайскими номерами перевернулся на трассе Михайловка-Турий Рог 19 марта