«Пройдите в зону обнаружения ядерной радиации» : в соцсетях обратили внимание на забавный русский перевод знака на таможенном посту у моста через Амур
Ошибки в переводе на иностранный язык вывесок и указателей на таких объектах, как таможня и пункты пропуска, эксперты объясняют тем, что речь идет о стратегических объектах, и для выполнения работы по таким переводам невозможно привлечь иностранцев.
Блогер @zigzag2408 обратил внимание на забавный перевод на русский знака в зоне таможенного досмотра у моста через Амур в Хэйхэ.

Перевод на русский гласит: «Пожалуйста пройдите в таможенную зону обнаружения ядерной радиации».
Судя по китайской надписи, речь идет об ангаре, где производится осмотр грузов при помощи рентгеновского излучения.
«Чудесный перевод на русский на таможне у автомобильного пункта пропуска Хэйхэ рядом с мостом через Амур», прокомментировал блогер в Twitter.
Как сообщили Biang.ru в одном из бюро переводов Харбина, для перевода на иностранные языке вывесок на таких объектах, как таможня, пункты пропуска, или метрополитен, в Китае не разрешают привлекать иностранные кадры, поскольку объекты являются закрытыми, и информацию о них разглашать нельзя.
«Впрочем, нередко преобладает и уверенность китайских сотрудников, что они хорошо знают иностранный язык и уверены в правильности своего перевода», пояснили в компании.
- Стратегические самолеты России и Китая провели совместное 6-часовое патрулирование в АТР - Минобороны РФ
- Вучич заявил, что будет поддерживать дружеские отношения с РФ и КНР
- Россияне без визы могут въехать в 76 стран
- Число погибших в результате землетрясения в Венесуэле граждан КНР возросло до 8 человек
- Проведение Годов образования между Россией и КНР имеет эпохальное значение - посол в РФ
- Неверный подход США к тайваньскому вопросу чреват конфликтом с Китаем - посольство КНР
- Корабли ВМС Китая покинули Владивосток и вышли в Японское море - ТОФ
- "Холдинг Аква" в этом году возобновит поставки минводы "Ессентуки" в Китай