«Пройдите в зону обнаружения ядерной радиации» : в соцсетях обратили внимание на забавный русский перевод знака на таможенном посту у моста через Амур
Ошибки в переводе на иностранный язык вывесок и указателей на таких объектах, как таможня и пункты пропуска, эксперты объясняют тем, что речь идет о стратегических объектах, и для выполнения работы по таким переводам невозможно привлечь иностранцев.
Блогер @zigzag2408 обратил внимание на забавный перевод на русский знака в зоне таможенного досмотра у моста через Амур в Хэйхэ.
Перевод на русский гласит: «Пожалуйста пройдите в таможенную зону обнаружения ядерной радиации».
Судя по китайской надписи, речь идет об ангаре, где производится осмотр грузов при помощи рентгеновского излучения.
«Чудесный перевод на русский на таможне у автомобильного пункта пропуска Хэйхэ рядом с мостом через Амур», прокомментировал блогер в Twitter.
Как сообщили Biang.ru в одном из бюро переводов Харбина, для перевода на иностранные языке вывесок на таких объектах, как таможня, пункты пропуска, или метрополитен, в Китае не разрешают привлекать иностранные кадры, поскольку объекты являются закрытыми, и информацию о них разглашать нельзя.
«Впрочем, нередко преобладает и уверенность китайских сотрудников, что они хорошо знают иностранный язык и уверены в правильности своего перевода», пояснили в компании.
- МИД КНР не раскрыл информацию о визите Путина в Китай
- Сборная РФ на Менделеевской олимпиаде по химии завоевала 5 золотых и 5 серебряных медалей
- Путин сообщил, что в мае посетит Китай
- КНР и США должны быть партнерами, а не противниками - Си Цзиньпин на встрече с Блинкеном
- Чудодейственного средства для решения украинского кризиса нет – глава МИД КНР
- Презентация Ивановской области состоялась в посольстве России в Китае
- Между регионами России и Китая сложилось почти 400 пар - посол РФ
- Альтернативы очной дипломатии в отношениях США и КНР не существует - Блинкен