中国自媒体解释奥运冠军侯志慧的“慧”俄语译成 “-хуэй”和 “-х*й”区别有多大?

Biang.ru 11.08.21 585

最近有网民发现俄罗斯Mail. ru 的官方奥运专栏网页上中国举重49公斤级奥运冠军侯志慧俄语译名被拼写 “-х*й”,而不是“-хуэй”。

据微信公众号“彼的宝在俄罗斯”最近发布的信息,近日有眼尖的豆瓣网友发现:俄罗斯网络媒体Mail. ru 的官方奥运专栏网页上中国举重49公斤级奥运冠军侯志慧俄语译名被拼写成俄语里人尽皆知最粗俗的骂人词语 “-х*й”,几乎等同于英语里的“f*k”和中文里的“*,8”。

Скриншот: https://sportmail.ru

俄语里慧“-hui”这个字普通话读音的正确俄语翻译应该是“-хуэй”, 而不是——“-х*й”,这是近年来最基本的俄语翻译常识。(早些年译为“-х*й”)

该公众号称,该网友称自己向mail.ru发送了投诉信,但没有任何回复。目前该页面依然没有改动。

公众号编辑补充说:“在俄罗斯待久了,对这个词其实是很敏感的。大家也可以查看下谷歌对侯志慧的自动翻译。俄罗斯网络媒体Mail.ru 侮辱中国举重奥运冠军侯志慧?”。

继续阅读

社会网络